Merry Christmas to All!

Merry Christmas, geseënde Kersfees, gëzuar Krishtlindja, gleckika Wïanachta, መልካም የገና (melkam’ yeghena) / የልደት በዓል (yel’det’ be’al), ميلاد مجيد (miilaad majiid), Shnorhavor Surb tsnund, Noel bayraminiz mubarak, Eguberri on, З Божым нараджэннем (Z Bozym naradzenniem), subho baradin, sretan Božić, Nedeleg laouen, весела коледа (vesela koleda), Christmas nay hma mue pyaw pa, bon Nadal, joïeux Noé, ulihelisdi danisdayohihvi, 圣诞快乐 (shèng dàn kuài lè), Nadelek lowen, bon Natale, sretan Božić, veselé Vánoce, glædelig jul, bedgi sikuku maber, vrolijk Kerstfeest, gojan Kristnaskon, häid jõule, gleðilig jól, Maligayang Pasko, hyvää joulua, joyeux Noël, noflike Krystdagen, bon nadâl, bo Nadal, gilocav shoba axal wels, frohe Weihnachten / fröhliche Weihnachten, Καλα Χριστούγεννα (kala christougenna / kala xristougenna), jwaye Nowel, mele Kalikimaka, חג מולד שמח (hag molad saméa’h), Krismas ki subhkamna, boldog karácsonyt, gleðileg jól, annuri Ekeresimesi, naragsak a paskua, selamat Natal, Nollaig shona, buon Natale, sugeng Natal, merii kurisumasu, tameghra tameggazt, រីក​រាយ​បុណ្យ​ណូអ៊ែល (rik reay bon Noel), Noheli nziza, Noheli nziza, 메리크리스마스, Noela we pîroz be, souksan van Christmas, felix dies Nativitatis (literal translation) / felicem diem Nativitatis (spoken), priecīgus Ziemassvētkus, mathabou Christmas, bón dênâ / bón natâle, su Kalėdomis / linksmų Kalėdų, vrolik Kersfees, schéi Chrëschtdeeg, среќен Божиќ (srećen Božić, formal) / Христос се роди (Hristos se rodi, informal) / Навистина се роди (Navistina se rodi, as a reply to the informal greeting), tratry ny Krismasy / arahabaina tratry ny Krismasy / arahaba tratry ny Krismasy, selamat hari natal, Christmas ashamshagal, il-milied it-tajjeb / milied hieni, Nollick ghennal, meri Kirihimete, Krismas chibai, bon Natale, zul sariin bayariin mend hurgie, jostous Noué, bouan Noué, god jul, bon Nadal, baga ayyaana dhaloota Kiristoos isin ga’e, bon pasku, کریسمس مبارک (Christmas mobaarak), wesołych świąt bożego Narodzenia, feliz Natal, baxtalo Krečuno, un Crăciun fericit, Noheiri nungi / webale Noheiri, с Рождеством Христовым (S rozhdestvom Khristovym), ia manuia le Kerisimasi, bona pasca’e Nadale (logudorese) / bona paschixedda (campidanese), Nollaig chridheil, Христос се роди (Hristos se rodi), Krisimas yakanaka, Radosnych godów, Chrismas joon wadhayoon, suba nattalak wewa, vesele vianoce, vesel božič / vesele božične praznike, dobro dedek, feliz Navidad, switi Krisneti, heri la Krismasi, God Jul, Maligayang Pasko, ‘ia ‘oa’oa e teie Noera, asgwass amaynou, கிறிஸ்மஸ் தின நல் வாழ்த்துக்கள் (Krismas dina nal vaagethoukkal), Krismas shubhakankshalu,
สุขสันต์วันคริสต์มาส (souksaan wan Christmas), mele Kilisimasi, Keresemose sentle, Noeliniz kutlu olsun, Shuldyr Ymuśton, З Різдвом Христовим (Z Rizdvom Khrystovym) / Щасливого Різдва Христового (ʃtʃaslyvogo rizdva Hrystovogo), Mừng Chúa Giáng Sinh,  djoyeus Noyé, Nadolig llawen, jénwèl, אַ גוטע ניטל (a gute nitl), e kun odun Keresimesi, UKhisimusi omuhle.

This entry was posted in Our begining and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *